どう思いますか?

✕ How do you think about that?

○ What do you think about that?

 

日本語で「あなたはどう思いますか?」とよく言うが、これをそのまま how で訳さない方がいい。意味としては、「あなたの考えていることは何ですか?」なので what を使う方がいい。

 

How do you think about that? だと、思考の仕方(脳の使い方)を尋ねているような文意になる。

 

 

追加。以下、インターネット「英語部」からの引用。

 

"What does it taste like?" - "It tastes like beef."

「どんな味がしますか?」-「牛肉のような味がします」

 

"How does it taste?" - "It taste spicy."

「どんな味がしますか?」-「辛い味がします」

 

⇒「what」で質問されたら回答は名詞(beef)になり、「how」で質問されたら回答は形容詞(spicy)になります。

 

和訳は両方「どんな味がしますか」で同じだが、ニュアンスの違う質問。