ハイフンってのは、使いこなせるようになれば便利。難しそうだが。
例えば「 A-turned-B 」というハイフン表現。
意味は「Aから転じたB」もしくは、「BになったA」。
「lovers-turned-criminals」は、「犯罪者となったカップル」みたいな感じ。
ただし、この「 -turned- 」の場合、ハイフンを使わないこともある。そうすると文法的になんだかわけのわからない文に見える。
He is a novelist turned critic.(彼は小説家から転じた批評家です。)
以下、『スーパーレベルライティング』(植田一三)などよりいくつか面白いものを抜粋。
a drug-induced disease
a made-for-TV movie
a well-thought-out speech
a woman-owned company
a coffee-drinking companion
an oil-producing country
a risk-taking entrepreneur
Morgan-helping time(モーガンを助ける時だ)
a personal-advice column
a heart-to-heart talk
his I-don't-care attitude
her I-love-everybody tone
a before-the-curtain-goes-up sort of feeling
a laugh-a-minute guy
a do-everything-at-once policy