than is expected と than expected

「予想以上に」といった意味を表す場合。

 

「than is expected」(is のところは他のbe動詞もくる)でも「than expected」でも、どちらでもいいみたいだ。

 

どちらでもいいのに2通りあるのも困ったもんだが。

海外の英語相談サイトに、「than expected」を使った方が、be動詞の単複・時制で悩まなくていいと書いてあった。その通りだ。

 

 

またちょっと別の話。

『英文解体新書』(北村一真、研究社)にあった英文(の一部。を改変)。

It's proved how much more than is commonly supposed may be taught. 

(それは、普通考えられているよりもどれだけ多くのことを教えられるかを示した。)

 

これは、It's proved how much more (than is commonly supposed) may be taught.

というように、「than is commonly supposed」の部分がひとかたまり。

このように文中に入ってくることもあるようなので注意。

 

ちょっと不確かだが、「than」とか「as」とか「but」とかは準関係代名詞とか疑似関係代名詞とか言われてたような。

いずれもややこしい使い方をする。