確定的な未来を表す現在形

映画を見ていたら、米国大統領が、

"Today, we make history!" と演説で聴衆に叫ぶシーンがあった。この現在形の解釈が難しい。

 

また、ポーの『黒猫』の冒頭に、

"But tomorrow I die, ~" とある。

これは、「確定した未来」を表す用法なのだそうだ(文中の I は死刑囚)。

*行方昭夫『英語の発想がよくわかる表現50』より

 

最初の米大統領のセリフも「確定した未来」なのか、何らかの違う文法的解釈があるのか?(自分らに対する(主語の付いている)命令形とか…)